Підбірка польських фраз з підручника

(складність збільшується)

 

 

I

 

To jest moja koleżanka Wanda. Ona tu mieszka. To są jej rodzice.

1

Це моя подружка Ванда. Вона тут мешкає. Це її батьки.

Czy oni też tu mieszkają? Nie, oni tu nie mieszkają.

2

Чи вони теж тут мешкають? — Ні, вони тут не мешкають.

Dzień dobry! Jak pani się nazywa? — Nazywam się Ola. — Bardzo mi przyjemnie poznać panią.

3

Доброго дня! Як Вас звати? — Мене звати Оля. — Дуже приємно з Вами познайомитися.

To nie jest ich mieszkanie. Tu mieszka tylko Wanda i Irena.

4

Це не їх квартира. Тут мешкають тільки Ванда та Ірина.

Gdzie onі są teraz? — Wanda i Andrzej są w domu. Teraz oni odpoczywają.

5

Де вони зараз? — Ванда і Андрій вдома. Зараз вони відпочивають.

Do widzenia! Proszę pozdrowić żonę. Dziękuję!

6

До побачення! Вітайте дружину. — Дякую!

Jak długo pan pracuje? Bardzo krótko. Dopiero rok.

7

Як довго Ви працюєте? — Дуже недовго. Всього рік.

Co pani czyta? — Czytam polske czasopismo.

8

Що Ви читаєте? — Читаю польський журнал.

 

 

II

 

Pan również interesuje się múzyką? — Tak, i nawet trochę gram.

1

Пан теж цікавиться музикою? — Так, і навіть трохи граю.

Czy pani jest tu po raz pierwszy? — Tak. A pan? — Ja również.

2

Ви тут вперше? — Так, а Ви? — Я теж.

Nie umiem mówić po polsku. — Nie umiesz? A czytać?

3

Я не вмію розмовляти польською. — Не вмієш? А читати?

Włodek jest ekonomistą. Pisze teraz pracę kan­dydacką o stosunkach handlowych między Polską a Niemcami.

4

Влодек є економістом. Пише зараз кандидатську роботу про торгівельні стосунки між Польщею та Німеччиною.

Dopiero zaczynam się uczyć polskiego. Czasem pomaga mi Marek albo Tadek, ale dziś oni nie mogą. Nie mają czasu.

5

Я тільки починаю вивчати польську. Іноді мені допомагає Марек або Тадек, але сьогодні вони не можуть. Не мають часу.

A czym pan jest z zawodu? Lekarzem? Nauczycielem? — Nie, jestem dziennikarzem.

6

А хто Ви за фахом? Лікарем? Вчителем? — Ні, я журналіст.

Jesteśmy więc kolegami, ja również je­stem dziennikarką.

7

Значить, ми колеги:  я теж журналістка.

Nie ma sensu dłużej na niego czekać, ja już idę. — Już idziesz? Nie zaczekasz? Porozmawiamy jeszcze. — O czym?

8

Немає сенсу довше на нього чекати, я вже іду. — Вже ідеш? Не почекаєш? Порозмовляємо ще. — Про що?

 

 

III

 

Co robisz? — Jestem zajęta i dziś nie mogę z wami pójść. — Jesteś zajęta? Przecież ani ty, ani Irena dzisiaj nie pra­cujecie.

1

Що ти робиш? — Я зайнята і сьогодні не можу з вами піти. — Ти зайнята? Але ж ані ти, ані Ірина сьогодні не працюєте.

Nie, adresu Wandy nie mam, ale możesz zadzwonić. Ona chyba ma telefon. — Zdaje się, że tak, ale nie znam numeru jej telefonu ani nie mam książki telefonicznej.

2

Ні, Вандової адреси не маю, але ти можеш подзвонити. У неї, напевно, є телефон. — Здається, що так, але я не знаю номера її телефону, ані не маю записничка.

A czyż Wanda ma czas? Przecież pracuje jako tłumacz i jednocześnie studiuje historię. Ona też na pewno nie może pójść.

3

А чи ж у Ванди є час? Бо ж вона працює перекладачем й одночасно студіює історію. Вона теж, на певно, не може піти.

Wtedy, gdy oni przyjadą do Warszawy, będziemy na praktyce. Mam nadzieję, że będziecie do nas pisać.

4

Тоді, коли вони приїдуть до Варшави, ми будемо на практиці. Сподіваюся, що ви до нас писатимете.

Dziwisz się? Mam dużo pracy w domu. Ireny nie ma, ja sama wszystko robię. Właśnie teraz myję podłogę. Tu jest straszny nieporządek, a przecież jutro jest święto.

5

Дивуєшся? У мене багато роботи вдома. Ірини немає, я сама все роблю. Власне зараз я мию підлогу. Тут страшенне безладдя, а взавтра ж свято.

Musimy czekać na przystanku, inaczej Marek nas nie znajdzie. O, widzę go! Właśnie wysiada z tramwaju.

6

Мусимо чекати на зупинці, інакше Марек нас не знайде. О, я його бачу! Як раз сходить з трамваю.

Może ty przypadkiem wiesz, kiedy wreszcie przyjdzie Ma­rek? Czekamy na niego już pół godziny. Dlaczego jeszcze go nie ma?!

7

Може ти випадково знаєш, коли врешті прийде Марек? Чекаємо на нього вже пів-години. Чому його ще немає?!

Może skończysz z tymi żartami? — Z wami nigdy pożartować nie można. Zawsze jesteście nie w humorze.

8

Може закінчиш із цими жартами? — З вами ніколи не можна пожартувати. Ви завжди не в гуморі.

Bardzo się cieszę, że wreszcie poznamy twoich kole­gów. Tak często opowiadasz nam o nich. Prawdopodobnie dlatego wydaje mi się, że znam ich od dawna. A ja prawie nic o nich nie wiem.

9

Я дуже тішуся з того, що врешті познайомимося з твоїми друзями. Так часто розповідаєш нам про них. Імовірно, тому мені здається, ніби я знаю їх вже давно. — А я майже нічого про них не знаю.

 

 

IV

 

Oczywiście nie podoba mu się twój projekt. A ty, Olu, co powiesz na mój projekt?  Uważam, że plany trzeba będzie jednak układać razem z Maryjka i Włodkiem.

1

Очевидно, не подобається йому твій проект. А ти, Олю, що скажеш на мій проект? — Я вважаю, що плани треба буде однак укладати разом з Марийкою та Влодеком.

Maryjka jest bardzo zado­wolona, że będzie w Polsce właśnie w lecie.

2

Марийка дуже задоволена, що буде в Польщі саме влітку.

Może opowiesz nam, co piszą w liście? — Ich list jest bardzo krótki. Zawiadamiają mnie o swoim przyjeździe, piszą, ile radości sprawia im podróż do Polski.

3

Може повідаєш нам, що вони пишуть у листі? — Їхній лист дуже короткий. Повідомляють мені про свій приїзд, пишуть, скільки радощів справляє їм подорож до Польщі.

A ja mam dla was nowinę. Za tydzień przyjadą Maryjka i Włodek. Będą w Polsce cały miesiąc.

4

А у мене для вас новина. За тиждень приїдуть Марийка і Влодек. Будуть в Польщі цілий місяць.

Przecież nie chodzi o cenę. Chodzi o to, że będzie im przyjemnie mieszkać razem z nami. Ja mam dość duże mieszkanie

5

Проте, не ідеться про ціну. Ідеться про те, що їм буде приємно жити разом з нами. У мене досить велика квартира.

Która teraz godzina? Punkt szósta. A o której przychodzi pociąg? O osiemnastej dwadzieścia.

6

Котра зараз година? — Рівно шоста. — А о котрій приходить потяг? — О вісімнадцятій двадцять.

Ja idę. Cześć! Słychać kroki na schodach! To pewnie Marek. No, oczywiście! Z dużym parasolem i w kaloszach.

7

Я іду. Пока! Чути кроки на сходах! То, певно, Марек. Ну, звичайно ж! З великою парасолькою та в калошах!

Dlaczego jeszcze go nie ma?! — Nie wiem, pewnie boi się deszczu.

8

Чому його досі ще немає? — Не знаю. Мабуть, боїться дощу.

Czy kupiłeś już bilety? — Nie, nie byłem jeszcze na dworcu. — Wtedy, chodźmy na dworzec!

9

Чи ти вже купив квитки? — Ні, я не був ще на вокзалі. — Тоді, ходімо на вокзал!